ファッキン 意味。 「funky」(ファンキー)の意味と使い方!「funky」には意外な意味がある?!

ファックサイン

ファッキン 意味

ファッキンビークルとは、におけりFVの称である。 概要 FVはのTr6である。 そもそもFVというのは10年代後半にが開発を検討していたFVの一つであり、ド榴弾(本の初期)を装備する予定であった。 結局試作がしたのはごろとなってしまい、時代遅れであるとして開発は中止となった。 中において、FVはであるにもかかわらず他のとは一線を画した性を持つ。 短射程の代わりにものすごく山なりの 山なりであるがために、物陰に隠れているに対しても撃を当てやすい。 また、基本的に装甲が薄いに当てやすいためにが出やすい• 低威の代わりにものすごく速い 均攻撃は0と、同格とべて非常に低い(次に低いので0、その他のは0以上)。 しかし、その代わりには約9、拡の装填棒や換気扇、の戦友、装備のをそろえることで8以内にまでなる。 その結果、対策が不十分なであれば延々とハメが可。 さらにFVであればとんでもないことになる。 高機動 この自体は一つ前のopも装備できる。 しかし、opと大きく異なるのが出24. 2、度. 短射程を機動で補い、地転換が容易にできるというがある。 これらの理由により、このFVのFVの部分を「in' Vehle」と訳してファッキンビークルと呼ばれている。 なお、実際の訳はもちろんファッキンビークルなどではなく、「i Vehle」(ング)が正しい。 関連動画 関連項目•

次の

【悪口スラングは使用注意】かっこいい英語のスラング50選

ファッキン 意味

タイトルの言葉は、現在私が読んでいる書籍の中の登場人物が「信じられねぇ」、「まいったなこりゃ」という様な状況下で吐く台詞で、この言葉の後には「だがもう二度とやらねえぞ。 」と続くのですがイマイチこの言葉の意味(語源、用法)がわかりません。 似通った言葉でスラングの「Jesus Christ!」(まいった!なんてこった!)というのがありますが同じ意味なのでしょうか?場合によっては「ファッキン・ジーザス・クライスト」という使い方も見かけますし、そもそも「Jesus Christ!」と同意だとしても「~様々だぜ。 だがもう二度とやらねえぞ。 」と続くと??となってしまい、色々悩むものの結局自己解決できず、もやもやしています。 知識不足でお恥ずかしいのですが、どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら、ぜひご享受願います。 jayoosan さんや、chamma さんもおっしゃっていますが、"Jesus Christ" は感嘆詞としてよく使われます。 神の名を軽々しく口にするのは経験なクリスチャンにはタブーなので、こういう使い方は悪態をつく様な物です。 つまり、何か驚いたり、怒ったりした時に、"Jesus Christ! " と言うのは、"Fuck! " "Goddamn! " と言うのと同じ感覚です。 まあ、実際にはよほど厳しいクリスチャンでない限り、"Fuck! " "Goddamn! " は絶対に使わない様な人でも "Jesus Christ! " は大目に見るようですが。 これに fuck をつけると、感嘆の度合いが強くなります。 もちろん、語感の汚さ、下品さも強くなります。 しかし、これらは単なる感嘆詞で、実際に神がどうの、キリストがどうのと言っている訳ではありません。 「ファッキン・クライスト様々だぜ。 」と訳されていたなら、これは訳者の理解力不足か、もしくは英語的な雰囲気を出そうとしたのでしょう。 "Jesus Fucking Christ" 等の表現は、私なら「畜生、この野郎!」等、怒りや焦りを表す感嘆詞を使って訳しますね。 この「畜生」も本来は「動物、人以下」といった意味ですが、悪態として使われる場合はただの汚い音の様な物ですね。 感嘆詞の Jesus Christ を言葉の意味そのままで訳すのは、「畜生」を "lowly beast! " 等と英訳する様な物で、やはり変だと私は思います。 fuckin' Christ の「fuckin'」はご存じだとは思いますが、とてもここに書けるような言葉ではないですね。 でも映画やアメリカのちまたでは(ちょっとレベルが低いヒトか若者)何の言葉の前にも入れて使ったりするようですが。 次にChristですが、もともと神の名前を軽々しく呼ぶものではないという考え方があります。 それは非常に不敬なことであり、人が言ったりするのを聞くと眉をひそめるようなものです。 そこで、わざと、畜生!などと言う場合に神の名前を使ったりするようになったようです。 (まいった!なんてこった!なんて言うレベルよりももっと悪い言葉です。 )ですからJesus Christと全部言うのはもっと酷いことと言うことになりますね。 Q 翻訳に戸惑ってます・・・是非教えてください。 昨日、アメリカから帰国しました。 この言葉はかなりよくない言葉と認識していたので私が彼に何か悪いことをしてしまってたのかな・・・と悲しくなってます。 どのような意味合いがあるのでしょうか? 彼は私を怒っているのでしょうか?お忙しい中恐縮ですがどうか教えてください。 Well, take care and have a nice day. Jesus Fuckin' Christ.

次の

ロック(ろっく)とは

ファッキン 意味

この記事の目次• bitch(ビッチ)の意味 もともとの意味はメスの犬を表す言葉です。 しかしスラングとしてのビッチの意味が先行しているため、普通はメス犬としての使い方をしません。 「I have a dog. (犬を飼っている)」とは言いますが「I have a bitch. (メス犬を飼っている)」とは誤解される要素も多いので本来の意味で使うケースがほぼありません。 しかしながら、ブリーダーなど犬の専門職同士の会話や、犬を専門的に扱った文章では普通に使われている可能性は十分に考えられます。 現在ではスラングとして女性への蔑称で「ビッチ」として使われることが圧倒的に多いです。 メスの犬は扱いにくい難しさがあるため、文句ばかり言う女性や扱いが難しい女性、またときに性的にだらしない(slutty)女性に対して用いられています。 このあたりはメス犬の特性を引き継いだ感じの意味にはなっています。 日本語にも「じゃじゃ馬」といった表現があり、意味としては通じる部分がありますが、もう少しbitchのほうが蔑称・攻撃的な言葉になっています。 とも書かれます。 基本的にbitchは女性に対して言う言葉なので、男性に対しては「ビッチの息子」を意味するサノバビッチとして「息子(男)」に置き換えています。 大阪弁なら「あかんたれ」とかにしたいですが、おそらく相手に直接いうならば「てめえ」ぐらいでしょうか。 例文 That wall is a bitch to climb. あの壁は登るのが難しい。 これも元のメス犬の扱いづらさや、よく吠える様子からこういった動詞や名詞での「文句・不満を言う」や「難しい」といった意味が生まれているのだと思います。 日本でもヒットした古い映画『ベスト・キッド(Karate Kid)』の続編でYouTubeのオリジナル動画『コブラ会』にちょうどいい「不満を言う」と「くそ女」の意味を取り違えたサンプルシーンがありました。 動画(5:50~)でテレビの取り付け工事に来たジョニーは間違えた場所に取り付け、勝手にトイレを使用したので家の住人である奥さんにさんざん文句を言われます。 ここでのやり取りでジョニーは「本当に文句が多い人だな…」と不満を言うの意味でbitchingを使っていますが、住人の奥さんは「bitch(名詞:クソ女)」と自分が呼ばれたと思って激怒します。 再生ボタンを押すと該当のシーンから始まります。

次の