インスタ 言語 韓国語から日本語。 【インスタ】言語を変更する方法!間違った場合に元に戻す方法も紹介!【instagram】

【パソコン】韓国語キーボードの入力方法と設定方法を解説

インスタ 言語 韓国語から日本語

Windows10での韓国語入力設定 ではまず、Windowsでの韓国語の入力設定方法からご説明します。 Windows10のパソコンを使って説明していきます。 まず最初に、画面左下にある「Windowsマーク」をクリックします。 次に、すぐ上に表示される「歯車のマーク(設定)」をクリックします。 すると、一瞬青い画面に歯車マークが表示された後、「Windowsの設定」画面が表示されます。 その中央当たりにある「時刻と言語」をクリックします。 「時刻と言語」の画面が開いたら、左側にある「地域と言語」をクリックします。 「地域と言語」の画面が開いたら、下の方にある「言語を追加する」をクリックします。 「インストールする言語を選択してください」という表示が出たら、その下に表示されている言語一覧の中から「한국어・韓国語」を探してクリックします。 または「言語名の入力」と書かれた検索ボックスに「韓国語」と入力しても、すぐに見つけられます。 「韓国語」をクリックしたら、その下に表示されている「次へ」をクリックしてください。 「言語機能をインストールします」という画面が開いたら、 「自分のWindowsの表示言語として設定する」の チェックを外した状態で、下の方にある「インストールする」をクリックします。 「한국어」のインストールが始まります。 通常1、2分でインストールが完了します。 「言語パックをインストールしました」と表示されたらインストール完了です。 これで韓国語入力できる状態になりました。 パソコンの画面の右下、現在時刻の左隣にある「J」のマークをクリックしてみてください。 「日本語」の下に「韓国語」が表示されていれば問題ありません。 日本語と韓国語の切り替え方法は3種類あります。 1つ目は上記の画像のように「J」マークをクリックして、表示される「韓国語」をクリックする方法です。 2つ目はWindowキーとスペースキーを同時に押す方法です。 3つ目は、キーボードのShiftキーとAltキーを同時に押す方法です。 慣れてくるとこちらの方が早く切り替えができます。 先ほどの「J」のマークが「한」に変わったら、切替成功です。 また、韓国語に切り替えた後に韓国語を実際に入力するためには、さきほどの「한」のマークの左隣が「가」になっていないといけません。 もし左隣が「A」になっている場合は、英語入力の状態です。 この韓国語入力と英語入力を切り替える方法は2種類あります。 1つ目は「A」の文字を直接クリックする方法です。 もう一つはキーボードの右側のAltキーを押す方法です。 こちらの方が簡単に切り替えをすることができます。 ただし、キーボードによっては右側のAltキーがないものもありますので、その場合は「A」の文字をクリックして切り替えてください。 先ほどの「A」のマークが「가」に変わったら、切替成功です。 このように「한」のマークと「가」のマークが同時に表示されているときに韓国語入力が可能です。 試しにテキストファイルやブラウザの検索ボックスなどにハングルで文字を書いてみてください。 macOS High Sierraでの韓国語入力設定 次に、Macでの韓国語入力設定方法について説明します。 なお、使用しているのはMacBook AirでOSはHigh Sierraです。 ただし、他のOSの場合でもほぼ流れは同じですので参考にしてください。 まず始めに、「システム環境設定」をクリックします。 続いて「キーボード」をクリックしてください。 言語の選択画面が表示されたら、左下にある検索ボックスに「韓国語」と入力してください。 右側にハングル入力の一覧が表示されるので、その中から「ハングル-2ボル式」を選択し、右下の「追加」をクリックします。 これで入力設定は完了です。 右上の入力メニューをクリックすると、ハングルが選択できるようになっています。 日本語と韓国語の切り替え方法は2種類あります。 1つ目はcontrolキーとスペースキーを同時に押して、表示される言語選択の中から韓国語を選択する方法です。 スペースキーを押すたびに言語が切り替わります。 2つ目はcontrolキーとoptionキーとスペースキーを同時に押す方法です。 3つのキーを同時に押すたびに言語が切り替わります。 参照:Wikipedia 韓国語の文字は、子音・母音・パッチムの3つの要素で作られていますので、それを思い出しながら入力すれば大丈夫です。 それと、濃音を出したいときはShiftを押しながらㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈを押すと表示されます。 またその時に、ㅐを押すとㅒに、ㅔを押すとㅖになります。 まずはこのハングルの文字配列を覚えるのが大変だったりします。 その際にとても便利なのがキーボードステッカーです。 キーボードの上からステッカーを貼るだけですのでとても簡単ですが、ハングルの文字配列を覚えるうえでは効果てきめんです! ぜひ使ってみてください。

次の

NiziUの韓国語版のダンスにSNS炎上?日本語版とどっち人気?

インスタ 言語 韓国語から日本語

皆さんは、家族や友だち、部活や会社などの仲間達に連絡をとる時、どんな手段を使っていますか?最近はSNSを使った連絡が主流になるつつあります。 その中でもLINEを使っている人は多いのではないでしょうか。 LINEは、その機能の多さから今日も多くのユーザーが利用しています。 LINEには独自の機能が多くあります。 例えば、LINEトークだけではなく、LINE電話やLINEPayなど、他SNSアプリと差別化できる機能がおくあり、使い方は人それぞれ選べるようになっています。 そんなLINEですが、利用しているのは何も日本人だけではありません。 最近は外国人も利用しだす人が出てきています。 さすがグローバル化を掲げているだけあります。 ですが、あなたの友だちや、 これから会社や学校に加わる人が外国人だった場合、その人だけLINEトークから省くわけにはいきません。 とは言っても、 誰もが英語や中国語、韓国語などができるわけではありません。 そんな時に役立つのが、 LINE英語通訳です。 LINE英語通訳と言ってはいますが、 英語の他に中国語や韓国語をはじめとした多くの外国語翻訳LINEアカウントが存在しています。 こちらのLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントは公式アカウントなので安全に利用できます。 今回は、LINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントを友だち、トークに追加する方法や、公式LINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントの使い方を解説していきます。 次に、複数人でトークする場合のLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントの使い方です。 まず、 グループを作る際にこのLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントも一緒に登録しましょう。 すると、このLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントもグループメンバーに追加されます。 あとは普通にトークすればいいだけです。 例えば、相手が英語を使っている場合、自分がいちいち翻訳してからLINEメッセージを送ったり、または相手がわざわざ翻訳してくれてLINEメッセージを送ってくれたり…。 これってかなる不便で面倒ではありませんか? もし急いでいる時にこんなことをしていたら、予定が狂ってしまう原因にっもなります。 そんな時にこのLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントが役に立ってくれます。 このLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントがグループに入っていれば、例え相手が英語でそのままLINEトークで英語の文を打っても、逆にこちらがLINEトークで日本語の文を打っても、一瞬で翻訳してくれます。 つまり、 自分が日本語を使っている場合、相手から日本語が帰って来て、こちらが送った日本語は英語に自動翻訳されます。 上の写真は、私の数少ない友達に手伝ってもらい、私が英語を使い、友達に日本語を使ってもらいました。 私が英語を送ると、 LINE英語通訳アカウントが自動的に日本語に翻訳しているのがわかりますか?さらに、相手が送って来た日本語の文は、LINE英語通訳アカウントによって英語に翻訳されています。 これ、かなり便利ではありませんか?今回英語を使っている私は日本語ができますが、英語を使っている相手がもし本物の外国人で、さらに英語しかできない!という場合、このLINE英語通訳アカウントは最大の力を発揮できます。 (ちなみにLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントの中国語や韓国語も同じように翻訳できます。 )これからの時代、このLINE英語通訳(中国語・韓国語)アカウントはどんどん使っていくべきです!.

次の

インスタで韓国語のハッシュタグ♪「いいね」が増える#ハッシュタグはなに?

インスタ 言語 韓国語から日本語

韓国語は日本語に一番近い言語?! 語順や文法など共通点がたくさん! 「韓国語は日本人が最もマスターしやすい言語である」そのように言われていることはご存知ですか?日本から見て最も近い外国であり、語順や文法が似ている、共通点が多いという理由からそのように言われているようです。 実際に同じ意味で発音がよく似ている単語も多くありますし、日本語の中には韓国語に由来していると言われている言葉もたくさんあります。 しかし、ハングル文字を全く読めない人や、まだまだ勉強を始めてまだそれほど時間が経っていない人にとっては、似ていると言っても分からない!難しい!と言いたくなりますよね。 そこで今回は、日本語と一番近い言語だと言われている韓国語。 どんな風に似ているのかを語順や文法などの共通点から探してみたいと思います。 この記事の目次 韓国語は日本語に一番近い言語? 韓国語は日本語と一番近い言語!それはやはり日本と韓国が近い国だからでしょう。 また漢字やひらがななど私たちが使っている日本語は元々中国で生まれ、日本に伝わってきたということが知られていますが、それを考えると当然中間にある韓国の影響も多く受けていることも納得ですよね。 しかし、中国語は日本語と起用通していることと言えば、漢字を使っていることくらいで、その語順や発音、文法などはまるで違うものです。 その点韓国語では「나는 당신을 사랑합니다. 」と語順や文法は全く同じなんです。 使われている文字や発音が違うとは言え、これは言語としては極めて近い性質であるといえます。 そのことをもう少し詳しく見てみましょう。 独学で韓国語を勉強している方も是非ご覧ください。 韓国語の語順は日本語と同じSOV型 まず、ここで英語と日本語・韓国語を比べてみましょう。 英語は高校生の時に「SVO型」や「SVOO型」という言葉で習いませんでしたか?これはS=主語、V=動詞、O=目的語を意味しています。 I LOVE YOU. しかし日本語と韓国語は「私はあなたを愛しています。 」「나는 당신을 사랑합니다. つまり、日本語と韓国語はSOV型と分類されるというわけです。 中国語も英語と同じSVO型。 このように言葉で説明するとシンプルなように聞こえるかもしれませんが、実はこれが言語としてとても大きなことであることは、英語に苦労したことがある人であれば誰しもが共感する部分でしょう。 単語の意味を一生懸命に覚えても、「私は、愛しています、あなたを」と文章としてどうしても違和感を感じてしまう英語。 これははやり動詞を主語の次に持ってくるという語順に大きな原因があります。 疑問文の時などはもっとややこしいですよね。 「Do you love me? 」Doってなんだ!3単元のSとかなんだ!そんな風に思ったことでしょう。 しかし、日本語の場合は語尾を変えるだけ語順を和える必要はありません。 これは韓国語も全く同じですね。 「나는 당신을 사랑합니까? 」これでOKです。 英語の文法に苦労した思い出があれば、韓国語は日本語と語順が一緒ということだけでもとても親しみを覚えてしまいますよね。 しかし、それだけではないんです。 もっと細かく見ていくと日本語と韓国語には語順以外にもたくさん共通点があります。 助詞や用言の活用なども共通する点がたくさん まず、語順の次に大きな共通点としては、「助詞」です。 「てにをは」と呼ぶあの助詞です。 英語では「私は」「私の」「私を」など主語、所有格、目的格など語順によって「I」「My」「Me」と活用しなければいけませんでしたが、日本語では「私」はそのままでその後に続く助詞で意味を変えますよね。 この点が韓国語も同じなのです。 「나」が基本。 「私」という意味でその後に「는」や「의」「가」などの助詞を付けるのです。 これはもう語順と並んで大きな共通点ですよね! そして、助詞だけではありません。 動詞や形容詞、形容動詞と言われる用言この活用についてもたくさんの共通点があるんですよ。 食べる、食べない、食べますか?食べて、食べれば… 먹다, 먹지 않다,먹어여? 먹어 먹으면… 大きい、大きくない、大きい?大きければ… 크다 크지 않다 커? 크면… このように動詞に原形があって、主にその後日を活用させて意味を変化させます。 とっても似ていますよね。 韓国語の方が、動詞も形容詞も原形の語尾は「다」なので、もっと活用を覚えるのは易しいといえるかもしれません。 このような普段から使っている日本語と難しい語順や、助詞という概念、活用方法など共通点が多いのは嬉しいですよね。 もっともっと韓国語を知りたいという人はこちらもご覧ください。 例えば 「私は学校に雨が降っていなければいつも自転車で行く。 」 「雨が降っていなければ、学校に私はいつも自転車で行く。 」 この二つの文章は語順が違いますが、意味はほとんど同じです。 あるとすれば前に来る方をより強調したいなどというところでしょうか。 こういった文章の作り方は実は韓国語でも全くと言っていいほど同じなんです。 「나는 학교에 비가 안 오면 항상 자정거로 간다. 」 「비가 안 오면 학교에 나는 항상 자정거로 간다. 」 上の日本語と同じように語順を変えて韓国語の文章にしてみました。 英語は単語の語順はとても厳密に並べることが大事だと習いましたが、韓国語はそのようなことがないのでとても楽と言えるのではないでしょうか。 このようなことから、日本語は韓国語ととても近い言語だと言われています。 語順が母国語と同じで、助詞や活用法まで似ているということで、比較的文法について感覚的に身についていることで、単語や基本おtなる活用方法さえ知っていれば、どんどん勉強が進むというわけですね。 韓国語と日本語で語順以外の共通点は?【尊敬語】 また、それ以外にも日本語と韓国語には「尊敬語」が存在しているということも大きな共通点です。 これは言語的に見てもですが、年上の人を敬う気持ち、相手に礼を尽くすという文化的な面も二つの国が似ているということを表しているといえるでしょう。 韓国語の動詞の尊敬語は語幹の後に시を付けるのが基本です。 外国人が正しく敬語を使えなくても仕方がないと多めに見てくれることが多いでしょうが、しっかり身に着けて礼儀正しく韓国語を使えるようになりたいですね。

次の